Export iten: EndNote BibTex

Please use this identifier to cite or link to this item: https://tede.unioeste.br/handle/tede/7307
Tipo do documento: Dissertação
Title: A mediação português-libras de termos científicos da física: uma análise a partir das estratégias de interpretação e das escolhas lexicais
Other Titles: Portuguese-sign language mediation of scientific terms in physics: an analysis based on interpretation strategies and lexical choices
La mediación portugués-libras de términos científicos de física: un análisis a partir de las estrategias de interpretación y las elecciones léxicas
Autor: Lamberti, Katia Silene Veiga 
Primeiro orientador: Zara, Reginaldo Aparecido
Primeiro membro da banca: Andrade, Susimeire Vivien Rosotti de
Segundo membro da banca: Zanatta, Shalimar Caligari
Resumo: Esta dissertação tem como tema o ensino de física para alunos surdos matriculados em escolas regulares e que contam com o auxílio de Tradutores e Intérpretes de Línguas de Sinais (TILS) como mediadores da comunicação. O objetivo geral do trabalho é analisar as escolhas lexicais feitas pelos intérpretes de língua de sinais e as técnicas de interpretação utilizadas para representar, em Libras, conceitos científicos da física expressos em língua portuguesa, durante um processo de interpretação simultânea. Inicialmente nos detemos na análise das dificuldades encontradas para o ensino de física a alunos surdos, revisitando revisões de literatura sobre a temática, publicadas em periódicos entre os anos de 2017 e 2022. O aprofundamento de nossa compreensão sobre o tema levou à elaboração de um Discurso do Sujeito Coletivo (DSC) tendo como sujeitos individuais as conclusões exaradas nas revisões de literatura analisadas. Como um DSC expressa o pensamento de um coletivo como se fosse uma entidade única, possuindo o potencial de melhorar o conhecimento sobre o assunto por sua eficácia em simplificar informações, destacar conceitos, prover uma visão geral e evitar generalizações inadequadas, a construção do DSC permitiu reunir as dificuldades no ensino, na capacitação dos profissionais, na ação docente e no enfrentamento de entraves estruturais e pedagógicos elencados nas revisões analisadas em um discurso unificado no qual as diferentes conclusões são discutidas de forma articulada. A pesquisa possibilitou elencar as barreiras encontradas pelos protagonistas para o ensino da física, observar falhas e sucessos em propostas de ensino e perceber dificuldades no ensino e aprendizagem de conceitos científicos na Libras. Em seguida revisitamos um banco de dados já coletados em trabalhos anteriores e avaliamos as mediações Português-Libras, tendo como referência as técnicas de interpretação utilizadas pelos TILS durante a ato de interpretar mensagens relacionados a termos técnicos-científicos específicos da física. Para este caso, procuramos identificar as técnicas de interpretação empregadas e observar os sinais feitos pelos TILS quando não existem sinais correspondentes em Libras, garantindo que esses sinais sejam apropriados e compreendidos para o contexto científico. Detalhamos a interpretação através da análise dos sinais utilizados para a mediação do conceito, transcrevendo a mensagem em Libras para uma forma escrita. Como resultado, observamos que os procedimentos de tradução variam significativamente de TILS para TILS, mostrando uma diversidade de interpretações possíveis para uma mesma mensagem, o que ajudou a entender que diversas estratégias e procedimentos técnicos de tradução podem ser empregados pelos TILS durante a interpretação simultânea. Ao mesmo tempo, a análise detalhada do processo de mediação permitiu traçar paralelos em diversos aspectos do ensino de física para estudantes surdos que emergiram nos discursos de sujeito coletivo. Os casos investigados nesta dissertação são exemplos da complexidade do processo de interpretação, evidenciado os desafios enfrentados pelos TILS não só na tradução simultânea de conceitos científicos da Física para Libras, mas também nas escolhas das estratégias de interpretação mais adequadas.
Abstract: This work focuses on teaching physics to deaf students enrolled in regular schools with the assistance of Sign Language Translators and Interpreters (SLTI) who act as communication mediators. The main goal is to analyse the lexical choices made by sign language interpreters and the interpretation techniques used to represent, in Libras (Brazilian Sign Language), scientific concepts of Physics expressed in Portuguese during a simultaneous interpretation process. Initially, we examine the challenges encountered in teaching physics to deaf students by reviewing literature on the subject, published in journals between 2017 and 2022. Our deeper understanding of the topic led to the development of a Collective Subject Discourse (CSD), based on the individual conclusions drawn from the analysed literature reviews. Since a CSD expresses the collective thought as if it were a single entity, it has the potential to enhance understanding of the subject due to its effectiveness in simplifying information, highlighting concepts, providing an overview, and avoiding inappropriate generalizations. The construction of the CSD allowed us to gather the difficulties in teaching, the training of professionals, teaching actions, and addressing structural and pedagogical barriers discussed in the analysed reviews into a unified discourse where different conclusions are discussed in an articulated manner. The research enabled us to list the barriers encountered by the main actors in teaching Physics, observe failures and successes in teaching proposals, and perceive difficulties in teaching and learning scientific concepts in Libras. Subsequently, we revisited a database collected in previous works and evaluated the Portuguese-Libras mediations, referencing the interpretation techniques used by SLTI during the act of interpreting messages related to specific technical-scientific terms in Physics. In this case, we aimed to identify the interpretation techniques employed and observe the signs made by SLTI when there are no corresponding signs in Libras, ensuring that these signs are appropriate and understood in the scientific context. We detailed the interpretation through the analysis of the signs used to mediate the concept, transcribing the message in Libras into a written form. As a result, we observed that the translation procedures vary significantly from SLTI to SLTI, showing a diversity of possible interpretations for the same message, which helped us understand that various strategies and technical translation procedures can be employed by SLTI during simultaneous interpretation. At the same time, the detailed analysis of the mediation process allowed us to draw parallels in various aspects of teaching physics to deaf students that emerged in the collective subject discourses. The cases investigated in this dissertation exemplify the complexity of the interpretation process, highlighting the challenges faced by SLTI not only in the simultaneous translation of scientific concepts of Physics into Libras but also in the selection of the most appropriate interpretation strategies.
Esta disertación se centra en la enseñanza de física a estudiantes sordos matriculados en escuelas regulares con la asistencia de Traductores e Intérpretes de Lengua de Señas (TILS) que actúan como mediadores de la comunicación. El objetivo principal de este trabajo es analizar las elecciones léxicas realizadas por los intérpretes de lengua de señas y las técnicas de interpretación utilizadas para representar, en Libras (Lengua Brasileña de Señas), conceptos científicos de Física expresados en portugués durante un proceso de interpretación simultánea. Inicialmente, examinamos los desafíos encontrados en la enseñanza de física a estudiantes sordos revisando la literatura sobre el tema, publicada en revistas entre los años 2017 y 2022. Nuestra comprensión más profunda del tema llevó al desarrollo de un Discurso del Sujeto Colectivo (DSC), basado en las conclusiones individuales extraídas de las revisiones de literatura analizadas. Dado que un DSC expresa el pensamiento colectivo como si fuera una entidad única, tiene el potencial de mejorar la comprensión del tema debido a su eficacia para simplificar la información, destacar conceptos, proporcionar una visión general y evitar generalizaciones inapropiadas. La construcción del DSC nos permitió reunir las dificultades en la enseñanza, la capacitación de los profesionales, las acciones docentes y la superación de barreras estructurales y pedagógicas discutidas en las revisiones analizadas en un discurso unificado donde se discuten de forma articulada las diferentes conclusiones. La investigación nos permitió enumerar las barreras encontradas por los principales actores en la enseñanza de la Física, observar fallos y éxitos en propuestas de enseñanza y percibir dificultades en la enseñanza y el aprendizaje de conceptos científicos en Libras. Posteriormente, revisamos una base de datos recopilada en trabajos anteriores y evaluamos las mediaciones Portugués-Libras, tomando como referencia las técnicas de interpretación utilizadas por los TILS durante el acto de interpretar mensajes relacionados con términos técnico-científicos específicos de la Física. En este caso, buscamos identificar las técnicas de interpretación empleadas y observar las señas realizadas por los TILS cuando no existen señas correspondientes en Libras, asegurando que estas señas sean apropiadas y comprendidas en el contexto científico. Detallamos la interpretación a través del análisis de las señas utilizadas para mediar el concepto, transcribiendo el mensaje en Libras a una forma escrita. Como resultado, observamos que los procedimientos de traducción varían significativamente de un TILS a otro, mostrando una diversidad de interpretaciones posibles para un mismo mensaje, lo que nos ayudó a entender que se pueden emplear diversas estrategias y procedimientos técnicos de traducción durante la interpretación simultánea. Al mismo tiempo, el análisis detallado del proceso de mediación permitió trazar paralelismos en varios aspectos de la enseñanza de física a estudiantes sordos que surgieron en los discursos del sujeto colectivo. Los casos investigados en esta disertación son ejemplos de la complejidad del proceso de interpretación, evidenciando los desafíos enfrentados por los TILS no solo en la traducción simultánea de conceptos científicos de Física a Libras, sino también en la elección de las estrategias de interpretación más adecuadas.
Keywords: Ensino de física inclusivo
Inclusão de surdos
Educação inclusiva
Técnicas de interpretação
Inclusive Physics teaching
Inclusion of deaf people
Inclusive education
Interpretation techniques
Enseñanza inclusiva de física
Inclusión de personas sordas
Educación inclusiva
Técnicas de interpretación
CNPq areas: EDUCACAO::ENSINO-APRENDIZAGEM
Idioma: por
País: Brasil
Publisher: Universidade Estadual do Oeste do Paraná
Sigla da instituição: UNIOESTE
Departamento: Centro de Educação Letras e Saúde
Program: Programa de Pós-Graduação em Ensino
Campun: Foz do Iguaçu
Citation: Lamberti, Katia Silene Veiga. A mediação português-libras de termos científicos da física: uma análise a partir das estratégias de interpretação e das escolhas lexicais. 2024. 95 f. Dissertação (Programa de Pós-Graduação em Ensino) - Universidade Estadual do Oeste do Paraná, Foz do Iguaçu - PR.
Tipo de acesso: Acesso Aberto
Endereço da licença: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
URI: https://tede.unioeste.br/handle/tede/7307
Issue Date: 25-Jun-2024
Appears in Collections:Mestrado em Ensino (FOZ)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Katia_Silene_Veiga_Lamberti_2024.pdfDocumento principal1.33 MBAdobe PDFView/Open Preview


Items in TEDE are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.