Export iten: EndNote BibTex

Please use this identifier to cite or link to this item: https://tede.unioeste.br/handle/tede/3537
Tipo do documento: Dissertação
Title: A prática tradutória na formação docente inicial em língua espanhola: uma ferramenta para a conscientização da interlíngua e do nível de proficiência linguístico e cultural dos licenciandos
Other Titles: Translation practice on Spanish language teacher initial trainning: a tool for them to be aware of their interlanguage and their level of linguistic and cultural proficiency
Autor: Andrade, Daniele Wulff de 
Primeiro orientador: Seide, Márcia Sipavicius
Primeiro membro da banca: Durão, Adja Balbino de Amorim Barbieri
Segundo membro da banca: Fleck, Gilmei Francisco
Resumo: A pesquisa ora apresentada teve por foco o uso da tradução como ferramenta pedagógica no contexto de aprendizagem de língua adicional para formação docente inicial. Partiu-se do pressuposto de que a prática tradutória se constitui numa alternativa metodológica capaz de conscientizar os alunos acerca da dimensão linguística e cultural intrínseca ao processo de ensino aprendizagem de um idioma, resultando num monitoramento de sua produção escrita e da influência da língua portuguesa no modo como usam a língua espanhola. Nesse contexto, a compreensão do uso da tradução como ferramenta pedagógica, no ensino de Espanhol como Língua Adicional, requer, por parte dos professores e alunos, a superação ou desconstrução de dois mitos: a ideia de que o ensino de línguas pode ser feito de modo limitado e descontextualizado, excluindo o ensino de cultura do ensino de língua e a crença de que a língua adicional é homogênea ou com variantes estanques. À luz da Linguística Aplicada, da Linguística Contrastiva e da Teoria funcionalista da tradução, objetivou-se investigar em que medida a prática tradutória, aliada ao ensino do componente sociocultural da língua espanhola e das diferenças linguísticas que existem entre a língua espanhola e a língua portuguesa, pode contribuir no ensino de língua espanhola para formação docente do primeiro ano do curso de Letras da Unioeste campus de Marechal Cândido Rondon. Para alcançar o objetivo proposto, a pesquisa foi fundamentada nos estudos de Durão (2004); Durão; Durão; Seide (2016); Ferrarezi Junior (2008); Laiño (2014); Leffa (2008); Alves; Magalhães; Pagano (2015), Tessaro (2012) e Petrulionė (2012). A análise dos dados pautou-se no paradigma qualitativo e quantitativo de pesquisa. Os dados foram gerados mediante entrevistas com alunos do primeiro ano de Letras com habilitação em espanhol e com os professores de língua espanhola do curso, intervenção pedagógica e aplicação de duas atividades tradutórias. Os resultados deste estudo de caso fornecem indícios positivos quanto à aplicação de práticas tradutórias no contexto de formação docente inicial uma vez que elas são eficazes no sentido de aprofundar o monitoramento dos alunos em relação à percepção de seu processo de aprendizagem de uma língua adicional, tanto no que se refere aos aspectos linguísticos quanto no que se refere aos aspectos culturais.
Abstract: This research focuses on the use of translation as a pedagogic tool for initial additional language teaching training. It was presupposed that translation practice is a methodological alternative which is able to become students aware of the linguistic and cultural dimension implied on the process of learning an idiom. Such understanding results on a major monitoring of students’ written production and of the influence of Portuguese Language on their usage of Spanish Language. In such context, the comprehension of the use of translation as a pedagogical tool on the teaching of Spanish as a additional language field demands teachers and students overcoming and deconstructing two myths: think that teaching languages can be done in a limited and non contextualized way that except cultural issues and the believe that the additional language is homogenous or with few isolated variants. On the base of Applied Linguistics, Contrastive Linguistics and Functionalist Translation Theory, the research developed had the aim of verify to which extend translation practices along with the teaching of the cultural component of Spanish language and the linguistics differences among Portuguese and Spanish languages contributes to the teaching of Spanish language for training language teachers purposes at the first year of the Undergraduate Program of Portuguese and Spanish Linguistics and Literature of Unioeste campus of Marechal Cândido Rondon. To pursuit it´s aim, the following previous researches were used: Durão (2004); Durão; Durão; Seide (2016); Ferrarezi Junior (2008); Laiño (2014); Leffa (2008); Alves; Magalhães; Pagano (2015), Tessaro (2012) and Petrulionė (2012). According to qualitative and quantitative research paradigms, data was generated by interview to first year students and all the Spanish languages lecturer´s of the program, pedagogic intervention and application of two translation practices activities. Results of this case study showed that the use of translation practices has a positive influence on initial teacher language training as they are effective to make students perceive their own progress of Spanish as additional language not only on it´s linguistics aspects but also on its cultural aspects
Keywords: Ensino de Língua Espanhola
Linguística Contrastiva
Prática Tradutória
Língua Adicional
Formação Docente Inicial
Spanish Language teaching
Initial teacher training
Translation practice
Additional language
CNPq areas: LETRAS::LINGUAS ESTRANGEIRAS MODERNAS
Idioma: por
País: Brasil
Publisher: Universidade Estadual do Oeste do Paraná
Sigla da instituição: UNIOESTE
Departamento: Centro de Educação, Comunicação e Artes
Program: Programa de Pós-Graduação em Letras
Campun: Cascavel
Citation: ANDRADE, Daniele Wulff de. A prática tradutória na formação docente inicial em língua espanhola: uma ferramenta para a conscientização da interlíngua e do nível de proficiência linguístico e cultural dos licenciandos. 2018. 177 f. Dissertação(Mestrado em Pós-Graduação em Letras) - Universidade Estadual do Oeste do Paraná, Cascavel, 2018.
Tipo de acesso: Acesso Aberto
Endereço da licença: http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
URI: http://tede.unioeste.br/handle/tede/3537
Issue Date: 20-Feb-2018
Appears in Collections:Mestrado em Letras (CVL)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Daniele_Andrade2018.pdfTexto completo2.28 MBAdobe PDFView/Open Preview


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons