@MASTERSTHESIS{ 2023:1191393064, title = {Terminologia e Internacionalização: equivalência português/inglês das disciplinas de Letras da Unioeste}, year = {2023}, url = "https://tede.unioeste.br/handle/tede/6759", abstract = "O compartilhamento da ciência entre Instituições de Ensino Superior de diferentes países vem se intensificando massivamente, principalmente na última década. O processo de Internacionalização está presente para suprir as demandas de diálogos entre pesquisadores e estudantes de diferentes instituições que praticam trocas de informações científicas e promovem uma união e desenvolvimento mútuo, fortalecendo, assim, a comunidade científica internacional. Como esse processo também ocorre com frequência entre instituições de países ou continentes que utilizam idiomas diferentes, um idioma padrão precisou ser estabelecido para que fosse ponte comunicativa. Por diversos motivos geopolíticos e culturais, o inglês é atualmente a língua franca mundial no mundo acadêmico, portanto, boa parte da comunicação de nível internacional ocorre nesse idioma. Para que a comunidade acadêmica brasileira amplie a sua participação nesse contexto, recomenda-se tomar algumas medidas que o impulsione. A inclusão ao processo de Internacionalização pode englobar desde o incentivo de alunos a participarem de programas de Mobilidade Acadêmica até uma revisão de sua documentação que, dentre vários trâmites, deve ser apresentada na língua estrangeira. Diante desse contexto, nesta pesquisa, busca-se responder ao seguinte questionamento: Qual poderia ser a nomenclatura adequada das disciplinas dos cursos de Graduação em Letras da Unioeste em língua inglesa para a documentação acadêmica bilíngue? Assim, este trabalho tem como objetivo geral propor a nomenclatura das disciplinas dos cursos de Graduação em Letras da Unioeste em língua inglesa com vistas a adequar a sua documentação acadêmica em uma perspectiva bilíngue. Os objetivos específicos, por sua vez, são: compreender o processo de Internacionalização das universidades brasileiras; realizar um levantamento documental das ementas dos cursos de Letras da Unioeste e de universidades americanas selecionadas; e investigar as ementas dos cursos selecionados, analisando-se os termos que podem ser equivalentes ou correspondentes na perspectiva bilíngue do corpus. A metodologia adotada é da Linguística de Corpus (LC) com o uso da ferramenta Sketch Engine. O corpus é composto pelos Projetos Político-Pedagógicos dos cursos de Letras da Unioeste e os catálogos de cursos de três universidades americanas bem colocadas no ranking de Internacionalização. A pesquisa está fundamentada em estudos elementares de autores da área de Terminologia, tais como Krieger e Finatto (2020) e Barros (2004), além de Bevilacqua e Tagnin (2013), que tratam dos corpora na pesquisa terminológica. Como aporte teórico do campo da Internacionalização, tivemos o apoio dos trabalhos de Knight e De Wit (1997), Hudzik e McCarthy (2012) e na obra de Santos e Almeida Filho (2012), que aborda o papel da Internacionalização no protagonismo da universidade na sociedade da informação. Como resultado da leitura das ementas dos cursos de Letras da Unioeste e das instituições estrangeiras escolhidas, das 81 disciplinas analisadas, 23 têm equivalentes em língua inglesa no corpus, 39 correspondentes e 19 não têm equivalentes ou correspondentes. O estudo também demonstrou que as universidades estrangeiras tendem a não utilizar a nomenclatura seriada para algumas disciplinas, como as de línguas estrangeiras.", publisher = {Universidade Estadual do Oeste do Paraná}, scholl = {Programa de Pós-Graduação em Educação}, note = {Centro de Educação, Comunicação e Artes} }